1uomo.ru

Мода и Стиль
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Блог переводчика Майкрософт

К’эст Тигиду За! Переводчик добавляет канадский французский

Изображение: Шато Фронтенак в Виль-де-Квебек, Квебек, Канада

Сегодня мы выпускаем канадский французский как уникальный вариант языка в Microsoft Translator. Ранее мы предлагали французский язык в качестве единого варианта языка, и хотя система могла переводить канадский французский язык, вы не могли специально выбрать перевод на канадский французский, а не европейский. Начиная с сегодняшнего дня, вы можете выбрать «Французский (Канада)» для канадского французского или «французского» для европейских и других диалектов французского языка для переводов на или из любого из более чем 70 языков доступны в Microsoft Translator.

Канадский французский теперь доступен в Приложения для переводчиков Майкрософт И Переводчик для Bing. Он также доступен в настоящее время, или будет доступен в течение ближайших нескольких дней в других продуктах с переводом, предоставляемых Microsoft Translator, таких как Office, Immersive Reader, Edge, и других продуктов и надстройок.

Вы можете добавить канадский перевод текста на французский язык или с более чем 70 языков в свои приложения, веб-сайты, рабочие процессы и инструменты с Переводчик когнитивных служб Azure. Вы также можете использовать Речь о когнитивных услугах Azure, который сочетает в себе ИИ-сервис перевода Translator с передовым распознаванием речи Речи и синтезом речи, чтобы добавить перевод речи к речи или тексту к речи к вашей продукции.

Зачем добавлять канадский французский?

Французский является одним из двух официальных языков в Канаде. Более семи миллионов канадцев говорят на французском языке как на своем родном языке (более 20% населения страны), а еще два миллиона говорят на нем как на втором языке. В то время как большинство франкоговорящих живут в провинции Квебек, многие из них также можно найти в каждой провинции и территории по всей Канаде.

Хотя канадский французский и европейский французские похожи друг на друга и взаимо понятны, могут быть значительные различия в словарном запасе, грамматике, письме и произношении. Канадский французский также имеет много идиом и уникальных высказываний, которые будут поняты людьми, знакомыми с канадским французским, но не имеет смысла для человека, который говорил только по-европейски по-французски.

Примером того, где различия могут быть особенно заметны, могут быть мгновенные сообщения и социальные медиа. Франкоговорящих канадских может использовать различные слова, чтобы выразить себя, чем кто-то во Франции, и перевод модели, которая используется должна быть настроена, чтобы точно перевести то, что было написано. Выходной перевод на канадский французский язык также может отличаться от европейского французского, но различия, как правило, будут менее выраженными.

Мы работали с переводчиками и консультантами по всей Канаде над производством моделей, которые могли бы точно переводить канадский французский язык для всех регионов. По мере того как мы продолжаем собирать больше данных из Канады, наши системы будут получать еще более точные с течением времени.

Различия в словарном запасе

Есть много способов, в которых словарный запас может отличаться между канадским французским и европейским французским. Одним из наиболее очевидных является то, что эти два региона могут предпочесть, чтобы разные слова или выражения относиться к одному и тому же. Например, во Франции после долгой рабочей недели вы были бы рады за «конец недели», однако в Канаде, особенно в Квебеке, вы бы облегчение, что это был «фин де semaine» (буквально: «конец недели»). Если бы вы парковались во Франции, вы бы искать «парковка», но в Канаде вы бы искать «станции».

Читайте так же:
Как носить толстовки полным девушкам

Иногда, вы можете использовать то же слово, но это будет означать разные вещи в канадском французском и европейском французском языках. Например, во Франции вы бы сослаться на свой мобильный телефон, как ваш «портативный», однако, если франкоязычных канадских слышал слово «портативный», он или она будет думать, что вы говорили о вашем ноутбуке. Аналогичным образом, если вы должны были принять некоторые заметки в вашем «cartable» в Канаде, канадцы будут знать, что вы принимаете к сведению в вашем «кольцо связующего», однако кто-то во Франции может быть смущен, почему вы делаете заметки в вашем «сател». Если вы пригласили кого-то на «денер» во Франции, они будут получать там в 7 вечера, но они будут там в полдень на обед в Канаде.

Канадский французский также имеет некоторые слова, которые не были бы знакомы с французским оратором во Франции. Если бы вы надели варежки, чтобы выйти на улицу в холодный день, в Канаде вы бы надели свой «каскетт и митейн», но во Франции вы бы надели свой «каскетт и муфлы»

Там также могут быть некоторые различия в выборе слов в различных регионах Канады. Автомобиль называется «voiture» в Квебеке и Европе. В Нью-Брансуике, хотя слово «voiture» используется, слово «char» является более распространенным. Новая канадская французская модель сможет лучше переводить канадский французский язык, чем европейская модель, независимо от региона.

Ниже приведены некоторые дополнительные примеры различий в официальных технических языках между канадским и европейским французским. Европейские примеры из французского Министерства культуры и канадских примеров из Управления Квебека де ла Ланге Франсез, и правительство Канады перевод бюро.

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
ФилутажХамесоннажФишинг
Курриэль не соллицитеПурриэльСпам
Аудио а-ля спросБаладодиффузионПодкаст
Администратор сайтаВебместрВебмастер

Грамматические различия

Написанный формальный текст на европейском французском языке будет легко понятен канадским французским оратором, однако есть некоторые различия, такие как использование «на» вместо «nous», который чаще встречается в знакомых текстах и социальных медиа.

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
Nous allons аллер АС СинемаНа ва-аллер АС синема (Квебек)
На s’en va voir UN фильм (Онтарио)
Мы пойдем в кино.
C’est ce que nous allons faireК’эст За Ку’он ва ФэйрЭто то, что мы собираемся сделать
C’est ce que nous pensonsК’эст За Ку’он ПенсеЭто то, что мы думаем

Большинство грамматических различий между европейским французским и канадским французским будет более очевидным в разговорных, знакомый язык. К ним относится систематическое сокращение многих предлогов. Например, в Европе кто-то может сказать «Сур-ла-стол», чтобы сказать: «На столе». В Квебеке, кто-то может сократить, что до «S’a таблице», а в Нью-Брансуике она может быть сокращена до «Су-ла-стол». Канадский французский может также включать старую терминологию, известную как архаизмы, которые не используются или редко используются на европейском французском языке.

Сокращение предлога:

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
Данс леДинсВ
Эль м’а дитА м’а дитОна сказала мне,
Il m’a ditY m’a ditОн сказал мне
Je suisЧусЯ

Архаизмы:

Европейский французскийКанадский французскийанглийский
Парс queПричина queПотому что
En ce моментПресентумент (Квебек)
Asteur (или «Astheure», Нью-Брусвик)
Нво

Различия в произношении

Некоторые различия произношения, которые присутствовали во Франции во время колонизации Nouvelle-Франция (Новая Франция) по-прежнему присутствуют в Канаде сегодня, когда они исчезли на европейском французском языке. Например, на канадском французском языке «мэтр» и «меттр» («мастер» и «поставить») будут звучать по-другому, в то время как на европейском французском языке они звучат по-разному. То же самое касается «паштет» и «патте» («тесто» и «нога»). Эти различия будут наиболее заметны для франкоговорящих. Вот несколько примеров со звуком, предоставляемым Cognitive Services Speech.

Читайте так же:
Высокие теплые гольфы как называются

Учение английского языка без репетитора.

Здравствуйте, у меня возник вопрос по поводу Английского языка и его учении. Можно ли выучить английский язык без помощи репетитора, про произношения я не говорю, это можно откинуть. Мне важно только то, чтобы правильно составлять предложения или правописание предложений и просто знать перевод. Переводчики бывают разные, я вот собираюсь купить нормальный переводчик и на досуге читать там слова и переписывать в тетрадь и так вот буду, долго и трудно, но буду учить слова для перевода. Есть ли еще какие-нибудь источники где можно учить английский такой формы? Правописание предложений и перевод слов, но правописание предложений в словаре-то не выучишь. Буду благодарен если найдутся люди которые дадут советы где еще можно выучить английский язык без произношения, а если можно, то и с произношением тоже сойдет.

Опубликовано 20 апреля, 23:14

Пока вы это читаете, кто-то покупает классную вещь меньше, чем за 50 грн на аукционе.

Косметика "Бабочка" тени, кисточка, блеск, помада, заколочка, в коробке 24.5*12*2.5см

осталось 10 мин

Шикарні сумки. Одна на вибір

осталось 13 мин

Очень стойкий!Изящный и женственный,невозможно устоять перед Giorgio Armani Si Fiori! фото1внизу и 4

осталось 18 мин

Теперь с феромоном. Чарующий Lancôme Idôle ! Стойкий, один из самых продаваемых(фото1внизу,4 и 5).

осталось 16 мин

7 комментариев

Я установила Ewa в плейчаркете, мега довольна. Учим с сыном, и это кайф. Приложение платное, сразу не покупайте, там цена за год больше 1000, подождите пару недель, они дадут скидку купите за 400 грн/год) я как лох оплатила сразу, а потом мне предложение на другой аккаунт пришло.

ну и пробные 3 дня бесплатно, скачайте посмотрите, но там ВСЕЕЕЕ и книги в том числе)

Если есть способности языковые, то да. У меня был знакомый, который сам турецкий язык выучил до разговорного и в Турции его турки понимали. Но он вообще языки любые легко учил

Вам нужен не просто словарь, Вам нужна грамматика. А словарь для пополнения словарного запаса.
Я самостоятельно изучаю итальянский, начинала с базы. Как формируются предложения в языке? На каком месте должны стоять подлежащее и сказуемое? И тд. Смотрю видеоуроки, делаю предложенные ДЗ для закрепления тем, стараюсь учить по 5-10 новых слов каждый день. В изучении языков важна систематичность и, само собой разумеется, практика.
Вообще при большом желании и хороших способностях к самоорганизации — всё получится!

Cпикасап с Еленой Шипиловой посмотрите,я с ней немецкий начинала учить, все по полочкам разложено, Дуолинго в телефон, Puzzle English тоже можно. Если какая-то база из школы есть, то будет легче

у вас есть база какая-то? Нужно учить не слова, а слова в контексте и грамматику. Так же как в русском: у 1 слова может быть 10 значений. Мне нравится английский по сериалам или по фильмам.

Английская детская песня: Three little kittens / Перчатки (с переводом в стихах)

Three little kittens, they lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, Mother Dear, we sadly fear
Our mittens we have lost.
Lost your mittens, you naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Meow! Meow!
No, you shall have no pie.

The three little kittens found their mittens,
And they began to cry,
Oh, Mother Dear, see here, see here!
Our mittens we have found.
Put on your mittens, you silly kittens,
And you shall have some pie.
Meow! Meow!
Oh, let us have some pie.

Читайте так же:
Как носить плащ с толстовкой

The three little kittens put on their mittens,
And soon ate up the pie.
Oh, Mother Dear, we greatly fear
Our mittens we have soiled.
Soiled your mittens, you naughty kittens!
Then they began to sigh,
Meow! Meow!
Then they began to sigh.

Three little kittens, they washed their mittens,
And hung them out to dry.
Oh, Mother Dear, do you not hear?
Our mittens we have washed.
Washed your mittens? Then you’re good kittens.
Let’s all have some pie.
Meow! Meow!
Let’s all have some pie!

Перчатки
(перевод С. Я. Маршака)

Потеряли котятки
На дороге перчатки
Ив слезах прибежали домой:
– Мама, мама, прости,
Мы не можем найти,
Мы не можем найти
Перчатки!

– Потеряли перчатки?
Вот дурные котятки!
Я вам нынче не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нынче не дам пирога!

Побежали котятки,
Отыскали перчатки
И, смеясь, прибежали домой;
– Мама, мама, не злись,
Потому что нашлись,
Потому что нашлись
Перчатки!

– Отыскали перчатки?
Вот спасибо, котятки!
Я за это вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за это вам дам пирога!

О стихотворении «Three little kittens»

По словам Джанет Синклер Грей, стихотворение «Three Little Kittens» с большой вероятностью восходит к английской народной традиции, однако известный сегодня текст очень далёк от народного оригинала. Так, Грей указывает на то, что кошки и коты со скотного двора, которые могли бы быть героями народного фольклора, не едят пироги и не носят рукавиц, в отличие от буржуазных домашних кошек и котов. Грей замечает, что наказание, которое выбирает мать-кошка и потребность котят отчитываться ей за свои действия также показатель принадлежности персонажей стихотворения к буржуазному классу.
Стихотворение в его современном виде приписывается учительнице бостонской воскресной школы и стороннице аболиционизма Элизе Ли Кэбот Фоллен (1787–1860), представительнице известной новоанглийской семьи и автору романа для юношества «Разумно потраченный час».
Впервые стихи были опубликованы в Британии в 1833 году (а в США в 1843 году) как дополнение анонимного автора к сборнику стихов Фоллен «Короткие песенки для маленьких мальчиков и девочек». Грей поясняет, что «Три маленьких котёнка» нетипичное для Фоллен произведение, но она усовершенствовала, облагородила первоначальное народное стихотворение настолько, что её вполне можно считать его автором. Сама Фоллен отрицала свое авторство в первых изданиях, но в последующие годы публиковала стихотворение под своим именем. Со временем стихотворение вошло в сборник стихов «Матушки Гусыни».
Автор стихотворения «Three Little Kittens» избежала морализаторства, характерного для детской литературы 19 века, отдав предпочтение антропоморфным образам, абсурду как сатирическому приёму и игре слов. Это одно из первых детских произведений в литературе романтизма развлекательного (а не нравоучительного) характера.
Предполагают, что стихотворение является источником идиоматического выражения «to smell a rat» (букв. «пахнет крысами»), означающего «заподозрить неладное, чуять недоброе, подозревать что-либо».

Словарик к стихотворению

cry (cried; cried) – плакать

fear – испуг, смятение

find (found; found) – находить

kitten – котёнок

lose (lost; lost) – терять

meow – мяуканье; мяу

mitten – рукавица, варежка

naughty – непослушный, капризный, шаловливый

pie – пирог

soil (soiled; soiled) – пачкать

Оригинальный вариант стихотворения Элизы Фоллен

New Nursery Songs for All Good Children (1843)

Three little kittens they lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear, we sadly fear
Our mittens we have lost.
What! Lost your mittens, you naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Mee-ow, mee-ow, mee-ow.
No, you shall have no pie.

Читайте так же:
Гольфы для конного спорта зачем

The three little kittens they found their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear, see here, see here,
Our mittens we have found!
Put on your mittens, you silly kittens,
And you shall have some pie.
Purr-r, purr-r, purr-r,
Oh, let us have some pie.

The three little kittens put on their mittens,
And soon ate up the pie;
Oh, mother dear, we greatly fear
Our mittens we have soiled.
What! soiled your mittens, you naughty kittens!
Then they began to sigh,
Mee-ow, mee-ow, mee-ow.
Then they began to sigh.

The three little kittens they washed their mittens,
And hung them out to dry;
Oh! mother dear, do you not hear,
Our mittens we have washed!
What! washed your mittens, then you’re good kittens,
But I smell a rat close by.
Mee-ow, mee-ow, mee-ow.
We smell a rat close by.

Конспект урока по русскому языку в 5 классе на тему «Звуки и буквы. Произношение и правописание».

Конспект урока по русскому языку в 5 классе на тему "Звуки и буквы. Произношение и правописание".

Задачи : повторить звуковой и буквенный состав русского языка; показать соотношение фонетики и орфографии, произношения и правописания, значение этого соотношения, значение транскрипции; развивать навыки анализа текста, интерес к познавательной деятельности; воспитывать бережное отношение к русскому языку.

Планируемые результаты : учащиеся освоят навыки фонетического анализа слова, узнают порядок разбора; научатся объяснять языковые процессы, явления.

Тип урока : комбинированный.

I. Организационный этап.

II. Актуализация знаний. Проверка домашнего задания.

1. Упр. 13 — рассказ о разговорном, научном, художественном стилях речи по схеме.

2. Упр. 17 — выразительное чтение и обсуждение задания.

III . Постановка цели и задач урока. Мотивация учебной деятельности.

Не секрет, что многие слова русского языка пишутся не так, как произносятся. Эта особенность присуща и многим другим языкам. Мы говорим: [в’исна], [сабака], [дуп], [лотка], [зд’элат’], но пишем: весна, собака, дуб, лодка, сделать.

— Как вы думаете, почему так происходит? (звуковой и буквенный состав языка разный. Мы пишем слова не так, как их произносим)

Что мы произносим? (звуки)

А что мы пишем? (буквы)

Какова тема нашего урока? (звуки и буквы)

IV. Первичное усвоение новых знаний.

1. Беседа по заданиям упр. 20.

Дополнительный вопрос: — Почему старания Васьки вызывают улыбку? В чем ошибался мальчик? (Примерный ответ. Васька Гагин был уверен, что в русском языке все слова пишутся не так, как произносятся. Улыбку вызывает то, как Васька коверкает слова, предполагая, что неправильное написание слова ближе к его реальному звучанию. Ошибка его в том, что он распространил свой «орфографический опыт» на все слова русского языка.

Действительно, в некоторых словах правописание совпадает с произношением, а во многих не совпадает, и этому есть объяснение. Правописание подчиняется определенным законам языка.)

2. Сопоставление произношения и правописания.

Придумайте и запишите примеры слов, правописание которых совпадает с произношением, на доске и в тетради в столбик (например, парус, сыр, кот, бинт, уха). Во второй столбик запишите слова, правописание которых не совпадает с произношением (например, весна, собака, дуб, лодка, сделать).

— Какие гласные и согласные звуки не совпадают с правописанием? (Примерный ответ. Не совпадают с правописанием безударные гласные е, о, а также согласные на конце слова и перед противоположными по звонкости согласными: звонкие становятся глухими, а глухие — звонкими.)

Читайте так же:
Джинсы colins 757 sally

3. Транскрибирование слов. Словарная работа.

Запишем рядом со словами первого столбика их произношение. Как видим, буквы полностью соответствуют звукам. Такая запись слов, соответствующая звучанию, называется транскрипцией.

Прочитаем о происхождении слова «транскрипция» в учебнике (с. 14). Попробуем определить состав этого латинского слова. Заглянем в словарь иностранных слов. Пользуясь русским переводом, выделим приставку trans- (от лат. сквозь, через), подберем слова с этой приставкой, уточним их значение.

Трансформатор — устройство для преобразования энергии.

Трансатлантический (рейс) — рейс, следующий через Атлантический океан.

Транспарант — натянутая на раму ткань с каким-либо изображением или текстом.

Транспорт — вид средств для перевозки, перемещения людей и грузов.

Запишем в словарь орфограмм: транскрипция.

Прочитаем о знаках транскрипции на с. 15.

V . Первичная проверка понимания.

1. Работа с учебником. Упр. 22 — выполнение задания (устно).

Слова любого иностранного языка в словарях всегда даются в транскрипции, потому что фонетический облик любого языка (английского, французского и др.) своеобразен. Его необходимо передать транскрипцией, чтобы приспособить к произношению носителями другого языка.

Упр. 21 — выполнение задания (письменно).

Представим себе, что мы иностранцы, не знающие русского языка. Произнесем слова, данные в упражнении, так, как они пишутся. Мы сразу поймем, как выполнить задание.

Пишутся по произношению слова игра, книга, мир, спор, успех. Для правильного произношения нужна транскрипция слов варежки, коньки, метель, снег, снежки.

VI . Первичное закрепление.

Вы привыкли, конечно, что ко всем упражнениям учебника даны задания и поставлены вопросы. Попробуем немного видоизменить привычные варианты, представить их в виде теста. В задании даны 4 варианта ответа, а вам надо выбрать один из них. Например:

Какое слово пишется так, как произносится?

— Что надо сделать, чтобы правильно ответить на вопрос?

— Попробуйте заменить вопрос аналогичным заданием. (Например: «Укажите слово, которое пишется так, как произносится» или «Найдите слово, в котором написание совпадает с произношением».)

Примечание . Если последнее задание покажется сложным, можно предложить сопоставить формулировки вопроса и заданий и выяснить их подобие.

Попробуем использовать слова упр. 21 для составления задания в форме теста.

Варианты ответов

Выберите слово, которое пишется по произношению.

Какое слово пишется не так, как произносится?

В каком слове написание и произношение совпадают?

VII. РАБОТА С ТЕКСТОМ

V II I. Лингвистическая игра

Добавим в транскрипцию каждого слова ударение. Обратим внимание на опечатку в учебнике. Правильная транскрипция слова уголь такая: [угал’].

Значение и количество слов, составленных из букв и звуков одного и того же слова уголек, не совпали, потому что звук [л’] мягкий, а мягкого знака в слове уголек нет. Значит, звук играет смыслоразличительную роль (от звука зависит смысл слова): [угал] — [угал’], [лук] — [л’ук]. Поэтому и значение слов не совпало.

IX . Подведение итогов. Рефлексия

— Что такое транскрипция и для чего она нужна?

— Как узнать, какой буквой обозначать тот или иной звук в слове при несовпадении произношения и правописания? (Чтобы писать правильно, надо знать и применять орфографические правила.)

— Почему многие слова русского языка пишутся не так, как произносятся? (Вопрос пока остается открытым. Мы выяснили только, что написание слов подчиняется орфографическим правилам.)

— Что вам известно о соотношении звуков и букв, произношения и правописания?

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector