1uomo.ru

Мода и Стиль
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

История слова «привередливый»

История слова «привередливый»

Слово «при­ве­ред­ли­вый» явля­ет­ся искон­но рус­ским по происхождению.

Если нас заин­те­ре­су­ет исто­рия сло­ва «при­ве­ред­ли­вый», то отпра­вим­ся в эти­мо­ло­ги­че­ское путе­ше­ствие в те дале­кие вре­ме­на, когда в речи сла­вян еще суще­ство­ва­ло ста­рин­ное сло­во «вере­да».

Чтобы узнать про­ис­хож­де­ние сло­ва «при­ве­ред­ли­вый», вни­ма­тель­но посмот­рим на при­ла­га­тель­ное «прив ере дли­вый». В нем мож­но заме­тить пол­но­гла­сие -ере-, кото­рое отме­ча­ет­ся в ряде искон­но рус­ских слов:

  • б ерё за
  • б ере г
  • б ере ста
  • об ере г
  • д ере во
  • д ере вня
  • с ере бро.

Полногласие -ере- явля­ет­ся отли­чи­тель­ным при­зна­ком, что это сло­во явля­ет­ся искон­но рус­ским. Узнаем его этимологию.

Этимология слова «привередливый»

Эта лек­се­ма обра­зо­ва­на от утра­чен­но­го в совре­мен­ном язы­ке при­ла­га­тель­но­го «веред­ли­вый» с помо­щью при­став­ки при-, а далее при­дем к исход­но­му суще­стви­тель­но­му «вере­да»:

Современному чело­ве­ку, конеч­но же, неиз­вест­но ста­рин­ное сло­во «вере­да», кото­рое мож­но еще отыс­кать в рус­ских диа­лек­тах. Это суще­стви­тель­ное бук­валь­но зна­чит «боль», «боляч­ка», «рана». Исходя из это­го зна­че­ния, про­из­вод­ное при­ла­га­тель­ное «веред­ли­вый» при­ме­ня­лось к чело­ве­ку болез­нен­но­му, сла­бо­му, изнеженному.

Производное при­ла­га­тель­ное с при­став­кой при- сна­ча­ла зна­чи­ло «чув­стви­тель­ный к боли». С тече­ни­ем вре­ме­ни это зна­че­ние сло­ва было утра­че­но и забы­лось. Его совре­мен­ное зна­че­ние «каприз­ный», «свое­нрав­ный», «раз­бор­чи­вый», «такой, кому труд­но уго­дить» осно­вы­ва­ет­ся на одном из зна­че­ний про­из­во­дя­ще­го сло­ва «веред­ли­вый» — «изне­жен­ный», «нежен­ка».

Маша привередничает

Антонимом к сло­ву «при­ве­ред­ли­вый» явля­ет­ся при­ла­га­тель­ное «непри­хот­ли­вый».

Это ком­нат­ное рас­те­ние при­ве­ред­ли­во к све­ту и теплу.

Чтобы ребе­нок не вырос при­ве­ред­ли­вым, при­уча­ем его к здо­ро­вой и полез­ной пище с само­го детства.

Привередливый поку­па­тель дол­го выби­рал рубашку.

Этимологическая при­став­ка при- с тече­ни­ем вре­ме­ни срос­лась с кор­нем и уже не выде­ля­ет­ся как само­сто­я­тель­ная мор­фе­ма в соста­ве ана­ли­зи­ру­е­мо­го при­ла­га­тель­но­го, как и в словах:

  • при­вет — корень/окончание;
  • при­лежн ый — корень/окончание;
  • при­ятн ый — корень/окончание;
  • при­мер — корень/окончание;
  • при­род а — корень/окончание;
  • при­ним а ть — корень/суффикс/окончание.

В совре­мен­ном рус­ском язы­ке при­ла­га­тель­ное «при­ве­ред­ли­вый» име­ет сле­ду­ю­щий мор­фем­ный состав, кото­рый запи­шем в виде схемы:

Понаблюдаем, как изме­ня­ет­ся по родам, чис­лам и паде­жам это прилагательное.

ПадежЕд. чис­лоМн. чис­ло
Муж. родСр. родЖен. род
И.п.привере́дливыйпривере́дливоепривере́дливаяпривере́дливые
Р.ппривере́дливогопривере́дливогопривере́дливойпривере́дливых
Д.п.привере́дливомупривере́дливомупривере́дливойпривере́дливым
В.п.одуш.привере́дливогопривере́дливоепривере́дливуюпривере́дливых
неод.привере́дливыйпривере́дливые
Т.п.привере́дливымпривере́дливымпривере́дливой привере́дливоюпривере́дливыми
П.п.привере́дливомпривере́дливомпривере́дливойпривере́дливых
Кратк. фор­мапривере́дливпривере́дливопривере́дливапривере́дливы

Исконно рус­ское -веред- сохра­ни­лось толь­ко в соста­ве про­из­вод­ных слов:

  • при­ве­ред­ли­вость
  • при­ве­ред­ник
  • при­ве­ред­ни­ца
  • при­ве­ред­ни­чать.

В рус­ской лек­си­ке его окон­ча­тель­но вытес­ни­ло ста­ро­сла­вян­ское заим­ство­ва­ние с непол­но­гла­си­ем -ре- — сло­во «вред», кото­рое име­ет зна­че­ние «пор­ча», «убы­ток», «ущерб». Это суще­стви­тель­ное обра­зо­ва­ло свой ряд род­ствен­ных слов:

  • вред­ный
  • вред­ность
  • вре­дить
  • повре­дить
  • вре­ди­тель
  • вре­ди­тель­ни­ца.

Видеоурок «Этимология слов русского языка. 6 класс»

Происхождение и история слова “джинсы”

Невероятно, но факт, история слова джинсы настолько древняя и настолько удивительная, что захватывает, если погружаешься в нее, окунаясь в столетия, а то и в тысячелетия.

Не утонуть и не потеряться в этой бездне времен, вам поможет наша статья о происхождении и истории слова джинсы.

Но для начала исторический «блиц»:

  • Слово «джинсы», написанное кириллицей, происходит от американского слова «jeans».
  • В 1597 году матросы из Генуи облачались в штаны, которые они шили из парусины. Через время брюки из прочной парусной ткани стали называть «дженес». Название, естественно, образовалось от наименования крупнейшего итальянского средиземноморского города Генуя, родины этих самых матросов и, между прочим, родины Христофора Колумба, который в 1492 году открыл Америку.
  • Генуя изготавливала и краситель для хлопковой саржи, называемый индола. А вот та самая саржа из хлопка, которая предшествовала появлению джинсовой ткани, производилась во Франции.
  • Саржу, особое ткацкое плетение, научились делать примерно в 300 годах нашей эры в Ниме, французском городке. Подобное полотно в те времена именовалось «serge de Nimes». Сегодня второе название джинсовой материи – «деним».
  • Джон Холкер, один из первых в мире агентов промышленного шпионажа, родившийся в городе Стрэтфорд, в 1750 году издал «Книгу образцов французской текстильной промышленности». Там были изображены и описаны модели, похожие на сегодняшние джинсы.
  • Слово «джинсы» в русский язык вошло только в середине 20-го века.

«Мастер голубых джинсов»

В какую глубину истории не окунешься, ее пучины почему-то всегда приводят к кельтам.

Видимо, древние ритуалы друидов срабатывают. А если серьезно, то городок Ним, в котором началась история денима, принадлежал галлам. В 121г. до н.э. они покорились римлянам, а к 300 годам нашей эры Ним уже был одним из крупнейших центров юга Франции.

Читайте так же:
Толстовка референс для рисования

И история джинсовой ткани, переплетенной способом serge, из которой Ливай Стросс многим позже сшил первые джинсы, началась именно тогда, 1700 лет назад. Хотя археологические раскопки пока этого факта не доказали, ведь джинсовую одежду предпочитали нищие слои народонаселения.

Бедняки, в отличие от знатных людей, носили вещи до той поры, пока одежда не начинала тлеть. Настоящее и убедительное документальное подтверждение существования джинсовой ткани появилось многим позже.

Проанализировав полотно итальянского неизвестного художника конца 17 столетия, искусствоведы пришли к твёрдому убеждению, что джинсовка такой, какой мы ее знаем сейчас, существовала в те времена.

  • На полотне неизвестного мастера изображены люди в одежде из полотна, которое настолько похоже на джинсовую ткань, что эксперты сразу же окрестили живописца «Мастером голубых джинсов».
    Специалисты считают, что художник рисовал свои картины в районе Венеции. Такое предположение позволил сделать узел на одной из картин, где изображена женщина, зашивающая одежду. Крестьянка нарисована в юбке из денима.
  • Вторая картина отобразила мальчика, его дырявая темно-синяя куртка имеет подкладку, очень похожую на ту, которая применяется сегодня.
  • На третьем из полотен можно увидеть нищую девочку в джинсовой юбочке. Эти картины выставлялись в Париже, в центре Galerie Canesso.

«Генуя или Ним? Мне неизвестно. Но очень забавно думать, что джинсы уже были в 1655 году», – заявляет дизайнер Франсуа Жирбо.

«Художники тех времен чрезвычайно редко живописали бедняков с подобной степенью детализации», — замечает Герлинда Грубер, куратор в Париже.

Что для многих людей в мире означает слово «джинсы»?

Джинсы могут носить все, от ковбоев до супермоделей, от фермеров до президентов и домохозяек.

Спросите любого человека, почему он предпочитает джинсы, и вы услышите массу ответов. Для кого-то они удобны, долговечны и просты, для кого-то они – свободны и сексуальны. Джинсы значат совсем разное для разных людей.

«Данная тема является относительно неизученной», – говорит исследователь Дэнни Миллер, автор книги «Blue Jeans». В каждом государстве, которое он посетил от Индии до Бразилии, Миллер опросил первых встреченных 100 человек и обнаружил, что половина из них носит джинсы каждый день. По словам Дэнни, джинсы есть повсюду, за исключением сельской местности Китая.

  • Когда провели опрос трёх тысяч женщин Британии, то выяснили, что самым лучшим видом одежды они считают именно джинсы, хотя кроме этого – маечки и нижнее бельё.
  • В государственных и не только учреждениях вводят “джинсовую пятницу”, которая, как полагают, была придумана маркетологами компании «Procter&Gamble». Сотрудники в последний день недели могут являться на работу в любой одежде, и, конечно, в джинсах.
  • Трудно найти наряд настолько же популярный, который бы так любили носить, как джинсы. Классический символ Запада является главной вещью в шкафах всего мира. Но почему?

“Джинсы – наиболее личная вещь, ведь их надевают на тело” – говорит исследователь Дэнни Миллер.

Многие экспериментаторы не стирают джинсы как можно дольше. Им кажется, что ткань имеет свойство оставаться чистой.

Микробиолог, студент Университета, носил одну и ту же пару джинсов 15 месяцев без стирки, а затем проверил брюки на содержание бактерий. Потом он снова повторил свой анализ, уже через 2 недели после стирки. И обнаружил, что бактерий примерно столько же.

«Это показывает, что количество бактерий не увеличивается, если джинсы регулярно никто не стирает», – говорит Рейчел Маккуин, профессор текстильных наук.

С карманами для ножа, часов и денег

В письменных американских источниках джинсовая ткань впервые упоминается в середине 18 века. Патент на изготовление комбинезонов для рабочих (без бретелей) с карманами для денег, ножа и часов выдали 20.05.1873.

Этот день и стал навсегда датой рождения слова «jeans».

Первые джинсы в современном понимании были изготовлены в конце 19 века, они были одеждой для рабочих людей на фермах и в шахтах в Америке.

Когда в Неваде портной Иаков Дэвис решил сшить пару прочных брюк для лесоруба, ему пришла идея укрепить их заклепками. Метод доказал чрезвычайную прочность и вскоре брюки стали пользоваться большим спросом.

Дэвис осознал величайшие перспективы собственного изобретения, но запатентовать его он не мог. Он написал письмо собственному поставщику из Сан-Франциско Ливай Строссу, обратившись за помощью.

Запатентованные брюки были сделаны из двух видов тканей, тонкого хлопка и денима.

Читайте так же:
Линяют джинсы что делать пачкают одежду

Джинсовая ткань оказалась очень удобной, делаясь со временем мягче, а выбранный цвет «индиго» придал джинсам уникальный характер. Краситель цвета «индиго» не проникал через хлопковую пряжу, как другие краски, но оседал на внешней стороне.

Джинсы изменялись по мере того, как их носили, как бы становясь отражением жизни людей.

Благодаря своим качествам деним не нуждался в частой стирке и был долговечным. В архиве Ливай Стросса сохранилось письмо 1920 года от шахтера Гомера Кэмпбелла из Аризоны.

Он описал, как носил джинсы каждый день в течение трех лет: “Прилагаю один образец спецодежды, глава вашего отдела ткани может определить, что все написанное мною – правда. Брюки я купил в Брайтоне в начале 1917 года и носил их каждый день, кроме воскресенья. Я никогда не надевал ничего, кроме «Levi Strauss», на протяжении последних 30 лет”.

Когда слово «джинсы» стало русским?

Самый мощный взрыв популярности джинсов в мире одежды был связан с тем, что они стали символизировать свободу.

Перед Второй мировой в джинсах ходили граждане только западных американских штатов. На востоке они стали синонимом романтики ковбоев – надежных, независимых американцев, обитателей сельских районов и рабочих.

«Это был вид одежды, которая олицетворяла американский Запад, и именно это было ее отличительным знаком, джинсы были своего рода магической вещью», – заявляет Линн Дауни, историк «Levi Strauss & Ко».

Некоторое время спустя фильм «The Wild One» с Марлоном Брандо в главной роли стал потрясающим символом восстания. Все 15-летние мальчишки в 1953 году хотели быть как Марлон Брандо.

Брандо носил джинсы и за кадром. Он представлял собой подрывную контркультуру, молодых людей, которые только что вернулись с войны. Как правило, это были молодые ребята, выходцы из рабочих слоев общества, которые при дислокации в Европе носили свои джинсы с определенной гордостью. Их брюки играли роль символа, олицетворяющего далекий дом, родину.

  • Джинсы стали означать для Европы образ американской, привлекающей чем-то жизни.
  • В 60-х джинсы в Америке стали набирать популярность среди среднего класса. Бастующие студенты стали надевать их в знак поддержки рабочим.
  • Джинсы являлись не исключительно символом демократии, они поставили различные классы общества на одни весы.

Доступные и износостойкие брюки, которые отлично выглядели, их не нужно было часто стирать и вообще гладить. Они отлично облегали тело человека. Это понравилось женщинам.

Такая способность стать универсальной одеждой для всех людей – тайна популярности джинсов. В 60-х и позже свою печать на джинсах поставили все без исключения молодежные субкультуры: хиппи, панки, рокеры и т.д.

Именно в этот момент слово «джинсы» прочно закрепилось и в русском языке.

Джинсы сегодня настолько вошли в обиход, что они теперь – символом обычного, тривиального и будничного. Они абсолютно нейтральны. Если человек хочет чувствовать себя раскованно, он надевает джинсы. Хотя существует еще что-то, что оставляет их символом молодежи.

Наверное, это простота и небрежность, которая оставляет джинсы вне досягаемости для определенных людей. Во время своей первой встречи на высшем уровне Джордж Буш и Тони Блэр были в джинсах, они сопроводили такой поступок заявлением: «Мы обычные ребята».

Заимствования в немецком языке

Из каких языков обогащался немецкий в процессе своего развития? Как появлялись англицизмы в немецком и чем сейчас недовольны пуристы? Как взаимодействовали немецкий и русский и что осталось в языках друг от друга? Читайте нашу статью и узнаете!

Немецкий язык на разных этапах своего развития брал лексику из:

латинского

Еще в VI-VIII веках эти слова были «онемечены», то есть адаптированы и изменены и сейчас практически не выявляют себя как инородные (например, schreiben –scrībere, die Straße (улица) — via strata, das Kloster (монастырь) — claustrum, и так далее);

кельтского

Например, das Reich (империя, богатство) – rîg, das Amt (ведомство, учреждение) – ambactus и т.д.);

французского

Эти слова связаны со светской жизнью, модой и военным делом (die Armee (армия) — armé, die Garnison (гарнизон) — garnison, elegant (элегантный) — élégant и т.д.) ;

итальянского

В основном слова, связанные с финансовой, торговой сферами (netto (нетто), brutto (брутто), das Risiko (риск) — risico).

Стоит отметить, что этими языками процесс заимствования не ограничивался, были, конечно, и другие. Однако, особенно заметно влияние на немецкий английского и русского языков, потому что оно, во-первых, происходило не так давно (а из английского происходит и сейчас) и, во-вторых, многие слова сохранили свой первоначальный облик и довольно легко узнаются в речи (это касается как раз русского языка). Давайте рассмотрим эти заимствования подробнее.

Читайте так же:
Бридж отличия от преферанса

✏ Интересно
Слово der Kaffee в немецком произошло от английского coffee и сначала писалось Koffee (только в XVIII веке О поменялось на А), но в английский оно пришло из голландского koffie, а туда — из арабского قهوة‎ (qahwa). Так это слово прошло очень долгий путь, прежде чем обрести привычный нашему глазу облик.

Немецкая и английская культуры активно взаимодействовали и взаимообогащались начиная с конца XIХ века (до XIX в. заимствования из английского языка имели для немецкого скорее второстепенное значение), происходило это в два этапа.

⇒ Первый этап

Первый этап — период конца XIX – начала XX века, когда в Германии происходила индустриальная революция.

После изобретения парового двигателя в немецком появилось слово die Dampfmaschine, калька с английского steam engine.

✏ Интересно
Калька (или калькирование) — это способ заимствования слов или фраз путем буквального перевода. Например, полуостров (рус.) — Halbinsel (нем.) , Schnelle Medizinische Hilfe (в языке ГДР) — скорая медицинская помощь (рус.) и т.д.

А потом пошли и другие слова: das Dampfschiff (steamship) -пароход, der Dampfer (steamer) — тоже пароход, die Lokomotive (locomotive engine) — паровоз, die Lore (lorry) — вагонетка, der Tunnel (tunnel) — туннель, der Waggon (wa(g)gon) — вагон.

Когда случилось важное историческое событие, а именно Генри Форд изобрел автомобиль – в немецком появились новые слова: parken (парковаться), der Parkplatz (автостоянка), tanken (заправлять), der Tank (бак), die Tankstelle (заправка) и др.

В сферах политики и торговли новые слова тоже берутся из английского: die City (город или центр города), der Bankomat (банкомат), das Meeting (встреча), negativ (негативный), positiv (позитивный), der Ventilator (вентилятор), der Virtuose (виртуоз).

Подобное встречается и в печатном производстве и журналистике: die Yellow Press (желтая пресса), der Reporter (репортер), das Interview (интервью), der Comic (комикс).

В литературе также становится очень ощутимым влияние английского языка. Например, в новеллах С.Цвейга ни раз говорится о значимости английского языка («Das Englische allein gab ihm [dem Satz] einen hohen Grad von Klarheit und Entschlossenheit»). Для тех, кто так же чувствует необходимость изучать английский язык, мы создали канал Английский язык в Telegram, который поможет вам разобраться в тонкостях употребления английской грамматики, выучить новую лексику, в том числе разговорные фразы и сленг, и просто включить английский в вашу ежедневную рутину.

⇒ Второй этап

Второй этап – середина ХХ века после второй мировой войны и до наших дней.

После войны, когда ГДР была почти полностью ограждена от влияния английского, в ФРГ происходила активизация англо-американской лексики ввиду политической и экономической зависимости от США. Подробнее про время существования ГДР и ФРГ можете прочитать в нашей статье.

Хотите изучать немецкий, иметь возможность общаться на нем в путешествиях и завести друзей в Германии? Или подтянуть язык до нужного уровня для сдачи экзамена? А может, просто повторить основные темы с преподавателем?

Кроме того, лидерство США в областях науки и техники вело к тому, что практически вся научная литература издавалась на английском, а понятия оттуда ученые из других стран перенимали без изменений: die Automation (автоматизация), der Computer (компьютер), der Container (контейнер), das Job (работа), das Know-how (ноу-хау, секрет производства), der Laser (лазер), das Management (менеджмент), das Radar (радар).

Средства массовой информации тоже перенимали большое количество ярких, привлекающих своей новизной и небольших по объему (что очень важно для СМИ), легко запоминающихся слов, таких как die CD, Comics (комиксы), die Headline (заголовок), der Hit (хит), live (прямой эфир), News (новости), das Playback (воспроизведение), die Show (шоу), der Single (сингл), der Spot (клип, рекламный ролик), der Trailer (трейлер).

Вместе с соответствующими им понятиями в Германию пришли и слова моды: der Eyeliner (подводка для глаз), die Lotion (лосьон), der Spray (спрей), der Look (образ), der Blazer (блейзер), das T-Shirt (футболка), Jeans (джинсы) и пр.

► Заметим различие первой и второй волн: если в первой заимствования адаптировались к немецкому языку (вспомним кальки), то во второй волне слова проникали в язык и оставались там в своем оригинальном виде .

Читайте так же:
Фейсбилдинг от Евгении Баглык Упражнения для шеи

Заимствование англо-американской лексики происходит очень активно и по сей день, что вызывает все чаще и чаще негативную реакцию со стороны носителей языка. Особенно популярно это в речи молодежи, формируется даже такое понятие, которое многие из вас наверняка встречали – Denglisch (Deutsch + Englisch).

Denglisch служит уже не потребности, а скорее моде и используется в повседневной жизни. Слова Hi, Okay, Handy (мобильный телефон) (заметим, что в английском слово handy означает «удобный, сподручный», в немецком же это слово стало заменой длинного Mobiltelefon), surfen (например, фраза «Im Internet surfen» — «искать в интернете»), googeln (гуглить) и др. Кстати, эти слова ещё можно отнести и к сленговой лексике, о ней подробнее читайте в нашей статье "Знакомимся с немецким молодежным сленгом.

Уже говорите на немецком и мечтаете начать учить английский или просто сохранить свой английский на нужном уровне? Рекомендуем группу Английский язык в Инстаграм, здесь вам точно не дадут скучать. Занимайтесь по полчаса ежедневно и скоро увидите значительный прогресс.

В уже известной нам второй половине ХХ века, во времена существования ГДР, в немецкий язык проникло довольно значимое количество слов-советизмов, то есть заимствований из русского советской эпохи.

Этому так называемому ГДР-овскому языку противостоял язык ФРГ, бундесдойч (на который, как мы помним, сильно влиял английский). Восток и запад специально использовали слова, которые вторая сторона не могла понять.

✏ Интересно
Некоторые примеры заимствований послевоенного периода весьма забавны: коллектив, группа на работе, в ГДР называлась Kollektiv (вообще, слово латинского происхождения, но очевидно, что взято оно было из русского), а в ФРГ – Team (английское заимствование).

После объединения Германии восточным немцам пришлось полностью переходить на бундесдойч и ГДР-овская лексика практически исчезла.

Сейчас в немецком есть некоторые русские заимствования, обозначающие реалии, которых нет в немецкой культуре (большинству из них даже не требуется перевод, всё понятно сразу после прочтения слова), например, Matr(j)oschka, der Borschtsch, die Blini, der Kwass, der Barsoi, der Wodka, die Soljanka, der Bolschewik, Perestroika, der Apparatschik, der Kreml, die Balalajka, der Kulitsch, der Lunochod, der Iwan (во Вторую Мировую войну название советского солдата), die Droschke (дрожки, такси), der Pope (поп, священник русской или греческой православной церкви), der Sputnik и другие.

Если в немецком русские и английские слова не так сложно вычислить, то немецкая лексика в русском себя проявляет не так очевидно. Всё потому, что при заимствовании слова изменялись в фонетическом и морфологическом плане.

Например, дифтонги «eu», «äu», «ei» принимали вид буквосочетаний «эй», «ай» соответственно, буква «h» в начале слова становилась «г», и так далее. Поэтому, например, всем нам известный Зигмунд Фрейд был в Германии не Фрейд, а Фройд — Sigmund Freud, гавань была взята из немецкого der Hafen, ту же замену начальной буквы видим в названии города Ганновер (Hannover), слесарь в немецком звался der Schlosser и т.д.

Как мы видим, русский язык очень изобретателен в вопросе адаптации инородных слов. Немцев, изучающих русский, до сих пор изумляет выражение «давайте пошпрехаем».

Если опустить заимствования, которые происходили еще до XVIII века при взаимодействии древних форм обоих языков, то первые германизмы появились в русском языке в Петровскую эпоху. Это были слова ремесленного промысла и военной сферы: шлагбаум (der Schlagbaum), маршрут (die Marschroute), рюкзак (der Rucksack), масштаб (der Maßstab), штраф (die Strafe), циферблат (das Zifferblatt), вахта (die Wacht/die Wache), гауптвахта (die Hauptwache) и др.

Далее, с развитием немецкой науки и культуры, русский постепенно обогащался не только заимствованиями, но и кальками с немецкого: односторонний — einseitig, мировоззрение (миросозерцание) — Weltanschauung и т.д.

• шахматы (блиц (der Blitz), гроссмейстер (der Großmeister), миттельшпиль (das Mittelspiel)),
• медицина (бинт (die Binde), капа (die Kappe)),
• породы собак (зенненхунд (das Sennenhund), шпиц (der Spitz), пудель (der Pudel), мопс (der Mops), такса (der Dachshund)),
• экономика (бухгалтер (der Buchhalter), вексель (der Wechsel), гроссбух (das Großbuch)) и т.д.

Из известных всем слов немецкого происхождения стоит отметить абзац, бутерброд, вафля, гастарбайтер, вагон, ландшафт, почтамт, шахта, шницель. Все мы используем или слышим их, но чаще всего не задумываемся о том, откуда и как они пришли к нам. Мы сделали целую подборку немецких слов в русском языке.

Читайте так же:
Как правильно кошке одеть воротник после операции

Таким образом, заимствования — это важнейший процесс становления любого языка. В рамках немецкого мы видим значительное его развитие за счет других языков, но , конечно, стоит отметить и то, как немецкий сам обогатил многие языки, в том числе и русский. Ежедневно мы встречаемся со словами, о происхождении которых даже не задумываемся, а ведь получается, что каждый из нас немного говорит по-немецки! 🙂

Почему слово "брюки" не бывает в единственном числе?

Есть такие слова, которые в единственном числе не употребляются: ножницы, штаны, брюки и т.д. А вот интересно, почему? Ножницы — я еще могу понять: они состоят из двух частей. А почему брюки? Да, у них две штанины, но и у свитера два рукава, а туфель так вообще две отдельные штуки. Но почему-то именно брюки и штаны бывают исключительно во множественном числе? С чем это связано?

Раньше брюки состояли из двух отдельных частей, отсюда множественное число:

Брюки (голл. broek) — верхняя поясная одежда; состоит из двух передних и двух задних половинок, соединенных боковыми и шаговыми швами и средним швом. Верх Б. обычно оформляется поясом. Вплоть до XVIII в. брюки состояли из двух частей, порознь надевавшихся на ноги и скреплявшихся на поясе шнурком. Энциклопедия моды и одежды

А ещё русском языке есть слово ШТАНЫ, по аналогии с ним, вероятно, стали употреблять слово брюки.

В единственном числе:

БРЮЧИНА — часть брюк, покрывающая одну ногу; штанина. Толковый словарь Ефремовой. .

Надо думать, что из двух частей состояли не только брюки, но и все их предшественники: портки — от др.-рус. пъртъ — одежда, штаны — начало 17 века, шаровары — в словаре с 18 века, но реально раньше, панталоны — первая треть 19 века. Все они употребляются в форме множественного числа.

Итак, 20-ы е годы 19 века. Вспомним «Евгения Онегина»: Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет». До панталон русское военное дворянство носило длинные штаны/шаровары, заправленные в сапоги. Хотя придворной одеждой ещё считались короткие штаны, чулки и башмаки, но и военная форма никого не шокировала, в штанах можно было пойти на бал и во дворец.

Но вот во времена Пушкина франты стали носить белые панталоны навыпуск, что представлялось чудовищным неприличием — простонародными портками в качестве светской одежды. Один такой франт в панталонах явился на московский великосветский вечер, но вызвал гнев хозяйки: «Не у меня только, не у меня! Ко мне, слава Богу, никто еще в портках не входит!» Но вот уже и в письмах Вяземского (1821 год) мы читаем: «Я хлопочу о портках».

С брюками, которые заменили панталоны, были те же проблемы. Сначала широкие брюки считались матросскими штанами, и одевший их щеголь вполне мог услышать следующее: Тебя пригласили на бал танцевать, а не на мачту лазить; а ты вздумал нарядиться матросом». (Из книги Ю. Лотмана).

ЕЩЁ О ШТАНАХ (КАКИМИ ОНИ БЫЛИ)

Славянские штаны делались не слишком широкими: на сохранившихся изображениях они обрисовывают ногу. Кроили их из прямых полотнищ, а между штанинами («в шагу») вставляли ластовицу — для удобства ходьбы: если пренебречь этой деталью, пришлось бы семенить, а не шагать. Штаны делались примерно по щиколотку длиной и на голени заправлялись в онучи. Разреза штаны не имели, а на бёдрах держались с помощью шнурка.

Столь знакомое нам слово «брюки» появилось не так давно и пришло из нидерландского языка. До этого пользовались словом «штаны» (по основной версии – слово турецкого происхождения), а еще раньше – словом «порты», или «портки». А еще в русском литературном языке 19 века бытовало очень стыдливое слово для мужской одежды – «невыразимое» (или «невыразимые»). Невыразимое – и все тут. Сразу всем читателям понятно. Зафиксировано и в литературе: «Его бухарский халат разъехался спереди, и обнаружились препротивные нижние невыразимые из замшевой кожи» (И. Тургенев. Повесть «Несчастная»). Или у Тургенева же: «Выхожу – и вижу – за калиткой – человека дурно одетого с разодранными невыразимыми, а перед калиткой Пэгаз в позе победителя» (очерк «Пэгаз»).

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector